En zo zit het precies, ik heb veel aan zijn toch perfecte vertaling gehad, jammer te moeten constateren dat ik nu heb vernomen dat de firma Annecke niet meer bestaat. Het was een eenmansbedrijf en dhr Annecke is al geruime tijd geleden overleden, dus mijn prospectus kan ook de prullemand in.Theo Postma schreef:Nee dat was het zeker niet, ik denk dat het antwoord van cvi bedoelt was voor de verklaring van de afkorting SK.pa2et schreef:Oh? Was m'n vertaling zo slecht?pa3cvi schreef: [...] jouw antwoord hoort wel in dit forum.
Misschien geen Hoog Duits, maar leesbaar voor een Duitser en goed bedoeld van mijn kant.
Tis dat het en ernstig iets is, maar anders zou je daar een grapje over kunnen maken.
Van de firma R & Z, hebben zenders gehad die begonnen met SK.
Daarom gingen ze zeker snel stuk
Groeten,
Theo
Bedankt voor jouw tussenkomst Theo.
73,
Cees